Фраза “Give me a hand” значит “помоги мне”, а не “дай мне руку”. Это
ясно благодаря артиклю А. “Дай мне руку” было бы “Give me YOUR hand”.
"Why don’t you take off your coat?” -это вежливо, нейтрально или грубо? Это значит "Пожалуйста, снимайте пальто" и звучит весьма вежливо.
Когда звонят в дверь, по-русски скажут “Марк открыл дверь”, а по-английски - “Марк ОТВЕТИЛ на дверь” - Mark ANSWERED the door.
“Much” значит не только “много”. “Much”еще значит “ГОРАЗДО”. German cars are MUCH better and MUCH more expensive than Indian cars.
По-русски о болезнях говорят “сильный” (кашель, простуда, итд), а по-английски - “плохой”: Sue has a BAD COLD / a BAD COUGH /коф/.
"Why don’t you take off your coat?” -это вежливо, нейтрально или грубо? Это значит "Пожалуйста, снимайте пальто" и звучит весьма вежливо.
Когда звонят в дверь, по-русски скажут “Марк открыл дверь”, а по-английски - “Марк ОТВЕТИЛ на дверь” - Mark ANSWERED the door.
“Much” значит не только “много”. “Much”еще значит “ГОРАЗДО”. German cars are MUCH better and MUCH more expensive than Indian cars.
По-русски о болезнях говорят “сильный” (кашель, простуда, итд), а по-английски - “плохой”: Sue has a BAD COLD / a BAD COUGH /коф/.

Комментариев нет:
Отправить комментарий